Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the betterdocs domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the jnews-view-counter domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wp-statistics domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the wpdiscuz domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: 函数 _load_textdomain_just_in_time 的调用方法不正确jnews 域的翻译加载触发过早。这通常表示插件或主题中的某些代码运行过早。翻译应在 init 操作或之后加载。 请查阅调试 WordPress来获取更多信息。 (这个消息是在 6.7.0 版本添加的。) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Notice: 函数 _load_textdomain_just_in_time 的调用方法不正确jnews-like 域的翻译加载触发过早。这通常表示插件或主题中的某些代码运行过早。翻译应在 init 操作或之后加载。 请查阅调试 WordPress来获取更多信息。 (这个消息是在 6.7.0 版本添加的。) in /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php on line 6114

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /data/user/htdocs/wp-includes/functions.php:6114) in /data/user/htdocs/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893
{"id":35016,"date":"2024-10-14T22:22:09","date_gmt":"2024-10-14T14:22:09","guid":{"rendered":"https:\/\/linguaresources.com\/?p=35016"},"modified":"2024-10-14T22:22:09","modified_gmt":"2024-10-14T14:22:09","slug":"%e5%9b%be%e6%96%87%e6%8e%a8%e4%bb%8b-translation-and-translanguaging-in-multilingual","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/linguaresources.com\/?p=35016","title":{"rendered":"\u56fe\u6587\u63a8\u4ecb | Translation and Translanguaging in Multilingual"},"content":{"rendered":"

\u56fe\u6587\u63a8\u4ecb | Translation and Translanguaging in Multilingual<\/strong><\/h1>\n
<\/a>\u7ffb\u8bd1\u6280\u672f\u6559\u80b2\u4e0e\u7814\u7a76<\/span><\/span><\/p>\n
<\/section>\n

 <\/p>\n

2024\u5e7410\u670814\u65e5 00:11<\/em>\u00a0<\/span>\u9655\u897f<\/span><\/em><\/span><\/section>\n

\n

\"\"<\/p>\n

\"\"<\/section>\n
\n

\n<\/section>\n

Translating Power Distance<\/span><\/strong><\/span><\/section>\n
Special issue of\u00a0Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts<\/em>\u00a010:3 (2024)<\/span><\/section>\n
<\/section>\n
Editor<\/span><\/strong><\/span><\/section>\n
Maria Sidiropoulou<\/span><\/strong><\/span>\u00a0| National and Kapodistrian University of Athens<\/span><\/section>\n
<\/section>\n
Published online on 4 October 2024<\/span><\/section>\n
\u00a9 John Benjamins Publishing Company<\/span><\/section>\n
DOI:\u00a0https:\/\/doi.org\/10.1075\/ttmc.10.3<\/span><\/span><\/section>\n
<\/section>\n
Table of Contents<\/span><\/strong><\/span><\/section>\n
Introduction<\/strong><\/span><\/section>\n
Power distance and intercultural pragmatics through translation<\/span><\/strong><\/span><\/section>\n
Maria Sidiropoulou\u00a0<\/span><\/section>\n
<\/section>\n
Articles<\/strong><\/span><\/section>\n
Translating customer identity in male cosmetics advertising<\/span><\/strong><\/span><\/section>\n
Aikaterini Eikosideka\u00a0<\/span><\/section>\n
<\/section>\n
Transferring the unfamiliar in Russian and Greek AVT<\/span><\/strong><\/span><\/section>\n
Alfia Khusainova\u00a0<\/span><\/section>\n
<\/section>\n
Teaching cross-cultural pragmatics through AVT<\/span><\/strong><\/span><\/section>\n
Vasiliki Papakonstantinou\u00a0<\/span><\/section>\n
<\/section>\n
Story-telling perspectives in translating Aesop\u2019s fables<\/span><\/strong><\/span><\/section>\n
Maria Kostaragkou\u00a0<\/span><\/section>\n
<\/section>\n
Aesop\u2019s fable\u00a0The Lion and the Mouse<\/em>\u00a0: \u039culticultural perspectives<\/span><\/strong><\/span><\/section>\n
Olga Marinova\u00a0<\/span><\/section>\n
<\/section>\n
W.\u202fB. Yeats: Unrequited love and gender identity<\/span><\/strong><\/span><\/section>\n
Eleni Nasi\u00a0<\/span><\/section>\n
<\/section>\n
Disillusionment and impoverishment in a Greek version of\u00a0Waiting for Godot<\/em><\/span><\/strong><\/span><\/section>\n
Aliki Kliafa\u00a0<\/span><\/section>\n
<\/section>\n
The Winter\u2019s Tale<\/span><\/strong><\/span><\/em>\u00a0on the Greek stage: Shaping gender intra-culturally<\/span><\/strong><\/span><\/section>\n
Iokasti-Rigopoula Stagaki\u00a0<\/span><\/section>\n
<\/section>\n
Book reviews<\/strong><\/span><\/section>\n
Daria Dayter, Miriam A. Locher & Thomas C. Messerli. 2023.<\/span>\u00a0Pragmatics in Translation \u2014 Mediality, Participation and Relational Work<\/span><\/strong><\/span><\/section>\n
Reviewed by Maria Sidiropoulou\u00a0<\/span><\/section>\n
<\/section>\n
Maria Sidiropoulou. 2023.\u00a0<\/span>Translation and Intercultural Awareness, English vs. Greek<\/span><\/strong><\/span><\/section>\n
Reviewed by Diamantoula Korda\u00a0<\/span><\/section>\n
<\/section>\n
Source:<\/span><\/section>\n
https:\/\/benjamins.com\/catalog\/ttmc.10.3<\/span><\/section>\n

\n

\n
\n
\u7279\u522b\u8bf4\u660e\uff1a\u672c\u6587\u4ec5\u7528\u4e8e\u5b66\u672f\u4ea4\u6d41\uff0c\u5982\u6709\u4fb5\u6743\u8bf7\u540e\u53f0\u8054\u7cfb\u5c0f\u7f16\u5220\u9664\u3002<\/span><\/span><\/section>\n<\/section>\n<\/blockquote>\n<\/section>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

\u56fe\u6587\u63a8\u4ecb | Translation and Translanguaging in Multilingual […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":35022,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[96],"tags":[],"class_list":["post-35016","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-96"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/35016","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=35016"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/35016\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":35023,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/35016\/revisions\/35023"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/media\/35022"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=35016"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=35016"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/linguaresources.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=35016"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}