ISO 13485:2016对医疗器械翻译至关重要的5个原因

分享

其他推荐

对于医疗器械的翻译来说,选择符合严格国际标准的语言服务提供商(language service provider,简称LSP)至关重要。

在使用说明、产品标签、描述和营销材料中,最细微的翻译错误都会严重损害产品的安全和性能。从而引发不良事件,危及患者或使用者的安全和健康。

如果您正在寻找医疗内容翻译服务,请确保他们持有ISO 13485:2016认证

什么是ISO 13485?

ISO 13485是由总部位于瑞士的国际标准化组织发布的标准。此标准专门供与医疗器械和相关服务的设计、生产、安装和服务有关的组织使用。

该标准明确了质量管理体系(quality management system,简称QMS)的要求,介绍了制造商在内部和外包流程中监督和管控的责任,以保证产品的安全和性能。

相比于ISO 9001,ISO 13485中有更多关于医疗器械的要求,例如:

  • 记录采购程序
  • 质量管理体系责任机构名单
  • 产品临床评价
  • 医疗器械档案要求
  • 计算机化系统验证
  • 医疗器械术语的明确定义

为什么LSP需要医疗器械质量标准?

根据ISO 13485的要求,当翻译过程外包时,制造商必须对其LSP供应商负责。

这些类型的外包服务是自愿获得认证的。一些LSP仅持有ISO 9001:2015认证,他们根据服务水平协议处理额外的要求。

然而,根据许多制造商、市场的要求,翻译医疗器械的LSP必须持有ISO 13485:2016认证。

选择LSP时,选择拥有ISO 13485:2016认证的LSP有以下五大优点。

1.为获得高质量医学翻译而采取的措施

如果您选择ISO认证的LSP,请放心,他们会实施严格的措施来确保医学翻译的质量、准确性和一致性。

坚持ISO标准,而不仅仅是ISO 13485,包括在建立质量管理体系时采用他们的核心原则。核心原则包括持续的改进,在LSP文化中持续追求进步和成功。

在制定的标准之下,ISO 13485还帮助LSP最大限度地减少质量管理体系中的错误、避免浪费,以便最大限度地提高运营效率。在专业发展项目下,LSP的医疗翻译团队遵循标准,从而可以最大限度地提高运营效率。

2.翻译技术提高效率

ISO 13485要求有足够的基础设施“以符合产品要求”。这包括确保质量和工作效率所需的设施、设备和支持软件。

换句话说,ISO 13485:2016认证的LSP不仅仅包括翻译服务供应商需要的传统基础设施。他们还投资了专门用于处理医疗器械翻译的设备和软件,如管理术语表和产品信息的工具。

3.语言学家严格甄选的标准

ISO 13485:2016认证表明了LSP致力于为医疗保健行业的客户服务。

翻译公司不会为了一个客户而专门去获取ISO 13485:2016认证。相反,从长远来看,他们这样做是为了服务更多的医疗保健客户。

这也意味着他们有一个全职的专家团队,包括行业专家和技术撰稿人,提供医疗、保健和其他生命科学领域的翻译,例如:

  • 使用说明
  • 包装插页
  • 技术手册
  • 数据表
  • 规范性文件
  • 知识产权文件和专利

4.保证坚守约定

认证机构执行监督审计,确保企业在获得认证前后都符合标准。这使得医疗产品更加顺畅地进入国际市场。

例如,国内审查(in-country reviews,简称ICRs)确保全球分销的医疗器械产品的合规性、有效性和安全性。然而,制造商通常不考虑员工的官方工作,而直接从目标国家任命他们做ICR的工作。这些员工也许是产品经理、销售人员或文员。

由于ICR不是他们的首要工作,审查过程因此变得难以预测,有时产品会延迟或取消发布。ISO 13485认证的LSP可以签发准确性证书,以避免ICR进程中出现困难。这样以来,评审者不再需要签署表单,产品也能准时发布。

5.改进决策和内部程序

ISO认证的LSP需要在其服务的各个方面使用基于事实的决策。这不仅影响质量管理体系的效率,还会影响组织的领导力和改进策略。

基于事实的方法也非常重要,有利于确保内部流程有效的进行,准确地传达与医疗翻译相关的重要文档的内容。包括医疗器械的正确使用、安全指南、合规文件和任何临床试验记录。

原文链接

(机器翻译,轻度译后编辑,仅供参考。)

编辑:李旭媛

Was it helpful ?